ー老害からの老賢ー

自由な発想 ー老害からの老賢ー

~「困った人」ではなく「憧れの人」へ~
単に歳を重ねるのではなく、経験を智慧に変えて輝く「老賢(ろうけん)」を目指して。頑固さよりも柔軟さを、批判よりもユーモアを。時代に煙たがられない、知性に満ちた粋な生き方を模索します。

スポンサーリンク
ー老害からの老賢ー

司法通訳の現場から見える、日本の刑事司法の課題

【第1部①捜査通訳・法廷通訳・弁護通訳の違い】司法通訳といっても、役割は一つではありません。捜査通訳警察・検察の取調べで、質問と供述を通訳する。法廷通訳裁判所で、裁判官・検察官・弁護人・証人・被告人の発言を通訳する。弁護通訳弁護士と本人の接...
ー老害からの老賢ー

通訳人の身の安全は守られているのか

― 少数コミュニティの中で通訳するという現実 ―司法通訳の問題を考えるとき、どうしても「通訳人が足りない」「言語が足りない」という話に目が向きがちです。しかし、もう一つ大きな問題があります。それは、通訳人の身の安全です。刑事事件の通訳では、...
ー老害からの老賢ー

通訳人の拘束時間と精神的負担

― 言葉を訳すだけでは終わらない重い仕事 ―司法通訳の仕事は、単に外国語を日本語に訳す仕事ではありません。刑事事件の現場では、通訳人は長時間拘束されることがあります。警察署での取調べ、検察庁での聴取、弁護士との接見、裁判所での公判など、必要...
ー老害からの老賢ー

捜査通訳・法廷通訳・弁護通訳の違い

同じ「通訳」でも、立場と役割はまったく違う 外国人事件で必要になる司法通訳には、大きく分けて三つの場面があります。 警察や検察の取調べで必要になる「捜査通訳」。 裁判所の法廷で必要になる「法廷通訳」。 弁護士との接見や打合せで必要になる「弁...
ー老害からの老賢ー

司法通訳の現場問題【外国人事件の現場で不足する司法通訳】

― 言葉が分からないまま、人生を左右する手続きに立たされる現実 ―日本で外国人が刑事事件に関わった場合、そこで大きな役割を果たすのが司法通訳です。司法通訳というと、多くの人は「外国人犯罪者のための通訳」と考えてしまうかもしれません。しかし本...
ー老害からの老賢ー

いまさら!日本の役割

日本が果たすべき役割について日本は戦後、焼け野原のような貧しい時代から出発し、今日では世界有数の先進国といわれるまでに成長しました。もちろん、その背景には日本人の努力、勤勉さ、技術力、そして先人たちの並々ならぬ苦労がありました。これは決して...
スポンサーリンク
シェアする
タイトルとURLをコピーしました